GTA-London1969 talk:1092/uk

From ZeTranslation
Revision as of 21:11, 11 May 2020 by Ua2004 (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

В оригінали пироги (pie), а в німецькому перекладі паштет (Pastete). Пироги не логічно. Далі сказано, що на десерт буде пудинг. Тож навряд чи тут мова йде про ще один десерт. Та й пироги не їдять із пюре. А ось паштет дуже підходить.

Також в оригіналі liquor, а в німецькому перекладі соус (Soße). Логічно, що пюре не поливають лікером, а радше соусом. --Ua2004 (talk) 21:07, 11 May 2020 (UTC)