Difference between revisions of "GTA3:Glossary/uk"
From ZeTranslation
(Додано район "Cochrane Dam") |
m (Змінено велику літеру на малу для "Cochrane Dam") |
||
| Line 9: | Line 9: | ||
* '''Cedar Grove''' — [[wikipedia:uk:Сідар-Гроув (Нью-Джерсі)|Сідар-Гроув]] | * '''Cedar Grove''' — [[wikipedia:uk:Сідар-Гроув (Нью-Джерсі)|Сідар-Гроув]] | ||
* '''Chinatown''' — [[wikipedia:uk:Чайна-таун (Лондон)|Чайна-таун]] | * '''Chinatown''' — [[wikipedia:uk:Чайна-таун (Лондон)|Чайна-таун]] | ||
| − | * '''Cochrane Dam''' — [[wikipedia:uk:Джастін Кокрейн| | + | * '''Cochrane Dam''' — [[wikipedia:uk:Джастін Кокрейн|дамба Кокрейн]] |
* '''Fort Staunton''' — [[wikipedia:uk:Форт-Салонга (Нью-Йорк)|Форт-Стонтон]] | * '''Fort Staunton''' — [[wikipedia:uk:Форт-Салонга (Нью-Йорк)|Форт-Стонтон]] | ||
* '''Francis International Airport''' — [[wikipedia:uk:Аеропорт Кеннеді|Міжнародний аеропорт Френсіс]] | * '''Francis International Airport''' — [[wikipedia:uk:Аеропорт Кеннеді|Міжнародний аеропорт Френсіс]] | ||
Revision as of 14:13, 2 June 2026
Contents
Географічні назви
Назви районів
- Aspatria — Аспатрія
- Atlantic Quays — Атлантик-Кіз
- Bedford Point — Бедфорд-Пойнт
- Callahan Point — Каллаген-Пойнт
- Cedar Grove — Сідар-Гроув
- Chinatown — Чайна-таун
- Cochrane Dam — дамба Кокрейн
- Fort Staunton — Форт-Стонтон
- Francis International Airport — Міжнародний аеропорт Френсіс
- Harwood — Гарвуд
- Hepburn Heights — Гепберн-Гайтс
- Liberty Campus — Студмістечко
- Newport — Ньюпорт
- Pike Creek — Пайк-Крік
- Portland — Портленд
- Portland Beach — Портленд-Біч
- Portland Harbor — Гавань Портленда
- Portland View — Портленд-В'ю
- Red Light District — Квартал червоних ліхтарів
- Rockford — Рокфорд
- Saint Mark's — Сент-Маркс
- Shoreside Vale — Шорсайд-Вейл
- Staunton Island — Стонтон-Айленд
- Torrington — Торрінгтон
- Trenton — Трентон
- Wichita Gardens — Вічита-Гарденс
Назви вулиць
Назви локацій
- Callahan Bridge — міст Каллаген
- Porter tunnel — тунель Портер
Транспорт
Службовий транспорт
- Ambulance — Швидка допомога
- Firetruck — Пожежна машина
Громадський транспорт
- Bus — Автобус
Інші автомобілі
- Kuruma — Курума
Імена персонажів
- 8-Ball — 8-Ядерник (8-Зарядка — Фаргус, Андрулько; Лисий — 1С, Бука)
- Luigi — Луїджі
- Mayor O'Donovan — мер О'Донован
- Misty — Місті
Радіостанції
- Head Radio — Хед-Радіо
Усталені фрази
- Wasted — Догрався
- Busted — Попався
- Mission passed — Місію виконано
- Mission failed — Місію провалено
- go to the phone — іди до телефона (їдь, прямуй)
Інше
Назви місій пишемо великими літерами без жодних лапок (в оригіналі одинарні лапки). Наприклад:
'GIVE ME LIBERTY' — ДАЙ МЕНІ СВОБОДУ