Difference between revisions of "GTA3:Glossary/uk"

From ZeTranslation
Jump to: navigation, search
(Додано район "Torrington")
(Додано район "Rockford")
Line 16: Line 16:
 
* '''Portland View''' — [[wikipedia:uk:Маунтін-В'ю|Портленд-В'ю]]
 
* '''Portland View''' — [[wikipedia:uk:Маунтін-В'ю|Портленд-В'ю]]
 
* '''Red Light District''' — [[wikipedia:uk:Квартал червоних ліхтарів|Квартал червоних ліхтарів]]
 
* '''Red Light District''' — [[wikipedia:uk:Квартал червоних ліхтарів|Квартал червоних ліхтарів]]
 +
* '''Rockford''' — [[wikipedia:uk:Рокфорд (Іллінойс)|Рокфорд]]
 
* '''Saint Mark's''' — [[wikipedia:uk:Сент-Маркс_(Флорида)|Сент-Маркс]]
 
* '''Saint Mark's''' — [[wikipedia:uk:Сент-Маркс_(Флорида)|Сент-Маркс]]
 
* '''Staunton Island''' — [[wikipedia:uk:Стейтен-Айленд|Стонтон-Айленд]]
 
* '''Staunton Island''' — [[wikipedia:uk:Стейтен-Айленд|Стонтон-Айленд]]

Revision as of 16:56, 1 June 2026

Географічні назви

Назви районів

Назви вулиць

Назви локацій

  • Callahan Bridge — міст Каллаген
  • Porter tunnel — тунель Портер

Транспорт

Службовий транспорт

  • Ambulance — Швидка допомога
  • Firetruck — Пожежна машина

Громадський транспорт

  • Bus — Автобус

Інші автомобілі

  • Kuruma — Курума

Імена персонажів

  • 8-Ball — 8-Ядерник (8-Зарядка — Фаргус, Андрулько; Лисий — 1С, Бука)
  • LuigiЛуїджі
  • Mayor O'Donovan — мер О'Донован
  • Misty — Місті

Радіостанції

  • Head Radio — Хед-Радіо

Усталені фрази

  • Wasted — Догрався
  • Busted — Попався
  • Mission passed — Місію виконано
  • Mission failed — Місію провалено

Інше

Назви місій пишемо великими літерами без жодних лапок (в оригіналі одинарні лапки). Наприклад:

'GIVE ME LIBERTY' — ДАЙ МЕНІ СВОБОДУ