Difference between revisions of "GTA-Vice-City talk:OUTFT3/uk"

From ZeTranslation
Jump to: navigation, search
(Created page with "Хоча основне значення слова ''coverall'' — комбінезон (і він навіть у грі виглядає комбінезоном), але ...")
 
 
Line 1: Line 1:
 
Хоча основне значення слова ''coverall'' — комбінезон (і він навіть у грі виглядає комбінезоном), але це не просто комбінезон, а робочий одяг із логотипом компанії доставки ''Spand Express''. Проте ніхто не вживає термін ''робочий комбінезон''. Тож тут краще підходить ''робочий спецодяг''.
 
Хоча основне значення слова ''coverall'' — комбінезон (і він навіть у грі виглядає комбінезоном), але це не просто комбінезон, а робочий одяг із логотипом компанії доставки ''Spand Express''. Проте ніхто не вживає термін ''робочий комбінезон''. Тож тут краще підходить ''робочий спецодяг''.
  
Можна було б назвати просто ''спецодяг'', як у рос. перекладах, однак спецодяг буває різних типів.
+
Можна було б назвати просто ''спецодяг'', як у рос. перекладах, однак спецодяг буває різних типів. Слово ''робочий'' зразу нагадує гравцеві, що це той одяг, в якому Томмі маскується під робітника.

Latest revision as of 12:26, 5 January 2023

Хоча основне значення слова coverall — комбінезон (і він навіть у грі виглядає комбінезоном), але це не просто комбінезон, а робочий одяг із логотипом компанії доставки Spand Express. Проте ніхто не вживає термін робочий комбінезон. Тож тут краще підходить робочий спецодяг.

Можна було б назвати просто спецодяг, як у рос. перекладах, однак спецодяг буває різних типів. Слово робочий зразу нагадує гравцеві, що це той одяг, в якому Томмі маскується під робітника.