Difference between revisions of "GTA-Vice-City talk:OUTFT3/uk"
From ZeTranslation
(Created page with "Хоча основне значення слова ''coverall'' — комбінезон (і він навіть у грі виглядає комбінезоном), але ...") |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
Хоча основне значення слова ''coverall'' — комбінезон (і він навіть у грі виглядає комбінезоном), але це не просто комбінезон, а робочий одяг із логотипом компанії доставки ''Spand Express''. Проте ніхто не вживає термін ''робочий комбінезон''. Тож тут краще підходить ''робочий спецодяг''. | Хоча основне значення слова ''coverall'' — комбінезон (і він навіть у грі виглядає комбінезоном), але це не просто комбінезон, а робочий одяг із логотипом компанії доставки ''Spand Express''. Проте ніхто не вживає термін ''робочий комбінезон''. Тож тут краще підходить ''робочий спецодяг''. | ||
| − | Можна було б назвати просто ''спецодяг'', як у рос. перекладах, однак спецодяг буває різних типів. | + | Можна було б назвати просто ''спецодяг'', як у рос. перекладах, однак спецодяг буває різних типів. Слово ''робочий'' зразу нагадує гравцеві, що це той одяг, в якому Томмі маскується під робітника. |
Latest revision as of 12:26, 5 January 2023
Хоча основне значення слова coverall — комбінезон (і він навіть у грі виглядає комбінезоном), але це не просто комбінезон, а робочий одяг із логотипом компанії доставки Spand Express. Проте ніхто не вживає термін робочий комбінезон. Тож тут краще підходить робочий спецодяг.
Можна було б назвати просто спецодяг, як у рос. перекладах, однак спецодяг буває різних типів. Слово робочий зразу нагадує гравцеві, що це той одяг, в якому Томмі маскується під робітника.