Difference between revisions of "GTA3 talk:EBAL/uk"
From ZeTranslation
(Created page with "У перекладі від Andrulko та Olymp Rad "Дайте мені свободу", але в німецькому варіанті "GIB MIR LIBERTY", а в іспан...") |
m |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | У перекладі від Andrulko та | + | У перекладі від Andrulko та OLYMP-RAB "Дайте мені свободу", але в німецькому варіанті "GIB MIR LIBERTY", а в іспанському "DÁME LIBERTAD", що вказує на те, що це звернення в однині. Тому правильніше "Дай мені свободу". |
Latest revision as of 16:48, 8 May 2022
У перекладі від Andrulko та OLYMP-RAB "Дайте мені свободу", але в німецькому варіанті "GIB MIR LIBERTY", а в іспанському "DÁME LIBERTAD", що вказує на те, що це звернення в однині. Тому правильніше "Дай мені свободу".