Difference between revisions of "GTA-London1969:1063/uk"

From ZeTranslation
Jump to: navigation, search
 
Line 1: Line 1:
Чуваче, а ти, м'яко кажучи, бешкетунчик. Заїдь до Гарольдової сестри Беріл у центральний Камден-Таун. Можеш там розслабитися, але без шльопання і лоскотання.
+
Навколо скрізь тхне лягавими. Їдь до Гарольдової сестри Беріл у центральний Камден-Таун. Можеш там розслабитися, але без шльопання і лоскотання.

Latest revision as of 13:41, 6 May 2020

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (GTA: London 1969)
Crikey, you're covered in filth, so to speak. Get yourself over to Harold's sister, Beryl's place, in Central Camden Town. You can keep your head down there, but no slap and tickle, mind.
TranslationНавколо скрізь тхне лягавими. Їдь до Гарольдової сестри Беріл у центральний Камден-Таун. Можеш там розслабитися, але без шльопання і лоскотання.

Навколо скрізь тхне лягавими. Їдь до Гарольдової сестри Беріл у центральний Камден-Таун. Можеш там розслабитися, але без шльопання і лоскотання.