Difference between revisions of "GTA-London1969 talk:1044/ru"
From ZeTranslation
(Created page with "Фразу "nothin' too heavy" дійсно можна зрозуміти як виправдання. Бос пояснює, що нічого смертельного не ...") |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | Фразу "nothin' too heavy" дійсно можна зрозуміти як виправдання. Бос пояснює, що нічого смертельного не зробить футболістам. Але це не схоже на стиль розмови мафіозі. Бос не повинен виправдовуватись перед підлеглим. Якщо поглянути німецький переклад цієї фрази, там мається на увазі, що бос каже гравцеві не вбивати футболістів, тобто нічого важкого їм не заподіяти. | + | Фразу "nothin' too heavy" дійсно можна зрозуміти як виправдання. Бос пояснює, що нічого смертельного не зробить футболістам. Але це не схоже на стиль розмови мафіозі. Бос не повинен виправдовуватись перед підлеглим. Якщо поглянути німецький переклад цієї фрази, там мається на увазі, що бос каже гравцеві не вбивати футболістів, тобто нічого важкого їм не заподіяти. --[[User:Ua2004|Ua2004]] ([[User talk:Ua2004|talk]]) 10:03, 2 May 2020 (UTC) |
Latest revision as of 10:03, 2 May 2020
Фразу "nothin' too heavy" дійсно можна зрозуміти як виправдання. Бос пояснює, що нічого смертельного не зробить футболістам. Але це не схоже на стиль розмови мафіозі. Бос не повинен виправдовуватись перед підлеглим. Якщо поглянути німецький переклад цієї фрази, там мається на увазі, що бос каже гравцеві не вбивати футболістів, тобто нічого важкого їм не заподіяти. --Ua2004 (talk) 10:03, 2 May 2020 (UTC)