Difference between revisions of "ZeTranslation:About/uk"

From ZeTranslation
Jump to: navigation, search

(Created page with "ZeTranslation:Опис")
 
(Created page with "==Як почати перекладати?== Просто зареєструйся на [http://zewiki.com/Special:UserSignup ZeWiki] (до речі, це також клас...")
 
(6 intermediate revisions by one user not shown)
Line 1: Line 1:
 
<languages />
 
<languages />
==What is ZeTranslation?==
+
==Що таке ZeTranslation?==
You must be first time on this website and thinking what the hell it is for. Well, the short answer is that it's the most awesome online tool for translating! Translating what? See below!
+
Мабуть, ти вперше на цьому на сайті і думаєш, для чого він потрібен. Якщо коротко, то це найкрутіший інструмент для онлайн-перекладу! Перекладу чого? Дивись далі!
  
==How can it be used?==
+
==Для чого його можна використовувати?==
* Localizing software.
+
* Для перекладу комп'ютерних програм.
* Localizing website interface messages.
+
* Для перекладу інтерфейсу веб-сайтів.
* Localizing video games.
+
* Для перекладу комп'ютерних ігор.
* Translating subtitles.
+
* Для перекладу субтитрів.
* Translating technical documentation.
+
* Для перекладу технічної документації.
Maybe anything else?
+
Можливо, ще щось?
  
==Why was it created?==
+
==Чому його було створено?==
If you are familiar with MediaWiki engine (the one that Wikipedia is written on) then you probably know that all interface labels and messages are being localized in all languages online - they use a website called Translatewiki. In fact every developer can use that service to translate his project in any language. The only problem is that they require your project to be open source. And what if my project is commercial? I still need it to be localized to as many languages as possible. That is why we are here!
+
Якщо ти чув про платформу MediaWiki (ту, на якій працює Вікіпедія), то, можливо, знаєш, що переклад усіх його написів та повідомлень на різні мови здійснюється колективно - на сайті під назвою Translatewiki. Загалом, кожен розробник може використати той сайт для перекладу свого проекту іншими мовами. Єдина проблема в тому, що там можна перекладати лише проекти з відкритим вихідним кодом. А що робити тим, у кого комерційні проекти? Їх також треба оперативно локалізувати якомога більшою кількістю мов, щоб збільшити ринок користувачів. Саме для цього і є ми!
  
The original purpose of this website was to create a Translatewiki clone but without limitations on project type - whether it is open source or not.
+
Початкова мета цього сайту - створити клон Translatewiki, на якому можна перекладати будь-які проекти незалежно від того, чи вони мають відкритий вихідний код.
  
( ! ) Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zetranslation/www/includes/diff/DairikiDiff.php on line 390
Call Stack
#TimeMemoryFunctionLocation
10.0000394264{main}( ).../index.php:0
20.02161189680MediaWiki->run( ).../index.php:49
30.02161189704MediaWiki->main( ).../Wiki.php:467
40.07961790680MediaWiki->performRequest( ).../Wiki.php:602
50.10131826616MediaWiki->performAction( ).../Wiki.php:312
60.10141826760ViewAction->show( ).../Wiki.php:448
70.10141826760Article->view( ).../ViewAction.php:44
80.10411829648Article->showDiffPage( ).../Article.php:548
90.13022246008DifferenceEngine->showDiffPage( ).../Article.php:816
101.00208709424DifferenceEngine->showDiff( ).../DifferenceEngine.php:405
111.00208709424DifferenceEngine->getDiff( ).../DifferenceEngine.php:587
121.00208709424DifferenceEngine->getDiffBody( ).../DifferenceEngine.php:614
131.00618721552DifferenceEngine->generateContentDiffBody( ).../DifferenceEngine.php:679
141.00628721552DifferenceEngine->generateTextDiffBody( ).../DifferenceEngine.php:730
151.01098939264TableDiffFormatter->format( ).../DifferenceEngine.php:820
161.01108956984TableDiffFormatter->_block( ).../DairikiDiff.php:941
171.03228960888TableDiffFormatter->_changed( ).../DairikiDiff.php:967
181.03228960944WordLevelDiff->__construct( ).../DairikiDiff.php:1477
191.03309062184WordLevelDiff->__construct( ).../DairikiDiff.php:1256
201.03309062184WordLevelDiff->__construct( ).../DairikiDiff.php:835
211.03309062376_DiffEngine->diff( ).../DairikiDiff.php:669
221.03309062376_DiffEngine->diff_local( ).../DairikiDiff.php:190
231.03629118760_DiffEngine->_compareseq( ).../DairikiDiff.php:307
241.03639118760_DiffEngine->_diag( ).../DairikiDiff.php:494
251.03639124520each ( ).../DairikiDiff.php:390
==Why should I use it?==
+
==Чому я маю ним користуватися?==
* It's totally free of charge. Any registered user can contribute his translation.
+
* Він повністю безкоштовний. Перекладати може будь-який зареєстрований користувач.
* It's online so you can work from any place around the world.
+
* Він працює онлайн. Можна перекладати з будь-якої точки світу, де є доступ до Інтернету.
* It's convenitent if you have a group of translators working together because you can immediately see the changes made by other translators.
+
* Він зручний для роботи в команді, адже можна миттєво бачити зміни, зроблені іншими перекладачами.
* It's helpful because if you don't know how to translate a certain phrase you will see suggestions from online translators.
+
* Він підказує, як перекласти ту чи іншу фразу, використовуючи машинні онлайн-перекладачі.
* It's detailed because you can provide documentation and screenshots for each message to show where exactly it is used.
+
* Він автоматично підраховує статистику перекладу проекту (скільки відсотків завершено, скільки фраз перекладено і скільки залишилося).
* It's visual because you can see the automatic statistics of your project showing translation progress (completion percentage, how many phrases are translated and how many are left).
+
* Він запам'ятовує вже перекладені фрази. Якщо аналогічна фраза зустрінеться знову, він нагадає, як її було перекладено раніше.
* It's a translation memory (TM). If you have translated a certain phrase earlier the system will show it to you the next time you meet the same phrase.
+
* Він дає змогу стежити за всіма змінами, зробленими будь-яким користувачем.
* It's trackable because you can see all the changes made by any user.
+
* Він безпечний, адже зберігає всю історію перекладу кожної фрази. Якщо хтось зіпсує переклад, то можна відкинути його і повернути попередній варіант.
* It's secure because you can roll back any phrase to the previous translation if someone vandalized your work.
+
* Він підтримує експорт перекладеного проекту в файл.
* It's easy to export it to the file once the translation is complete.
+
* Він чутливий до усіх змін в оригінальному тексті. Якщо додати нові або змінити існуючі фрази, система автоматично повідомить перекладачів, що переклад слід оновити. Більше не потрібно щоразу сповіщати кожного перекладача самотужки.
* It's sensitive to any changes you make in the original language. If you add new or modify existing phrases the system will inform the translators that the translation must be updated. No need to bother emailing the translators every time.
+
   −
==Wow this is totally awesome! How can I add my project here?==
+
==Так це ж просто супер! Як мені додати сюди свій проект для перекладу?==
Excellent question! [[Translating:New_project|Right here]].
+
Блискуче запитання! [[Translating:New_project|Ось тут]].
   −
==Where do I start translating?==
+
==Як почати перекладати?==
Simply register on [http://zewiki.com/Special:UserSignup ZeWiki] (which is BTW another cool website) and use your login/password here. Yes, no need to register on these websites separately. You can do it once. That's it! Choose a project for translation and go for it.
+
Просто зареєструйся на [http://zewiki.com/Special:UserSignup ZeWiki] (до речі, це також класний сайт) і введи тут свій логін та пароль. Саме так, не потрібно реєструватися на цих двох сайтах окремо. Достатньо лише на одному. Готово! Обери проект, який тебе цікавить, і гайда перекладати.

Latest revision as of 15:24, 4 August 2014

Other languages:
English 100% • ‎українська 100%

Що таке ZeTranslation?

Мабуть, ти вперше на цьому на сайті і думаєш, для чого він потрібен. Якщо коротко, то це найкрутіший інструмент для онлайн-перекладу! Перекладу чого? Дивись далі!

Для чого його можна використовувати?

  • Для перекладу комп'ютерних програм.
  • Для перекладу інтерфейсу веб-сайтів.
  • Для перекладу комп'ютерних ігор.
  • Для перекладу субтитрів.
  • Для перекладу технічної документації.

Можливо, ще щось?

Чому його було створено?

Якщо ти чув про платформу MediaWiki (ту, на якій працює Вікіпедія), то, можливо, знаєш, що переклад усіх його написів та повідомлень на різні мови здійснюється колективно - на сайті під назвою Translatewiki. Загалом, кожен розробник може використати той сайт для перекладу свого проекту іншими мовами. Єдина проблема в тому, що там можна перекладати лише проекти з відкритим вихідним кодом. А що робити тим, у кого комерційні проекти? Їх також треба оперативно локалізувати якомога більшою кількістю мов, щоб збільшити ринок користувачів. Саме для цього і є ми!

Початкова мета цього сайту - створити клон Translatewiki, на якому можна перекладати будь-які проекти незалежно від того, чи вони мають відкритий вихідний код.

Чому я маю ним користуватися?

  • Він повністю безкоштовний. Перекладати може будь-який зареєстрований користувач.
  • Він працює онлайн. Можна перекладати з будь-якої точки світу, де є доступ до Інтернету.
  • Він зручний для роботи в команді, адже можна миттєво бачити зміни, зроблені іншими перекладачами.
  • Він підказує, як перекласти ту чи іншу фразу, використовуючи машинні онлайн-перекладачі.
  • Він автоматично підраховує статистику перекладу проекту (скільки відсотків завершено, скільки фраз перекладено і скільки залишилося).
  • Він запам'ятовує вже перекладені фрази. Якщо аналогічна фраза зустрінеться знову, він нагадає, як її було перекладено раніше.
  • Він дає змогу стежити за всіма змінами, зробленими будь-яким користувачем.
  • Він безпечний, адже зберігає всю історію перекладу кожної фрази. Якщо хтось зіпсує переклад, то можна відкинути його і повернути попередній варіант.
  • Він підтримує експорт перекладеного проекту в файл.
  • Він чутливий до усіх змін в оригінальному тексті. Якщо додати нові або змінити існуючі фрази, система автоматично повідомить перекладачів, що переклад слід оновити. Більше не потрібно щоразу сповіщати кожного перекладача самотужки.

Так це ж просто супер! Як мені додати сюди свій проект для перекладу?

Блискуче запитання! Ось тут.

Як почати перекладати?

Просто зареєструйся на ZeWiki (до речі, це також класний сайт) і введи тут свій логін та пароль. Саме так, не потрібно реєструватися на цих двох сайтах окремо. Достатньо лише на одному. Готово! Обери проект, який тебе цікавить, і гайда перекладати.